Nov 23, 2010

HOHA:居然就這樣了嗎?


不真實 虛幻 無根浮萍 有人研究王力宏 有人愛看"切NO V"

小明星不預期奇遇記 不預期大聊記 但本人的確比電視上好看 一點點

永遠改不完的德文考卷 很想對學生講:你以為字寫亂一點老師就看不到你寫錯嗎?

一語成讖 但的確在預料之中 說不理我就不理我 還真有你的


我最討厭星期三 一想到就頭皮發麻 神經糾結 情緒降落攝氏三萬六千度

我喜歡跟好朋友聊天逛街 喜歡亂灑錢 然後買回虛榮心

明天又是星期三 直白如我可能一句話也說不出來

然後在監視攝影機面前落淚

孰人知曉?


8 comments:

knify said...

最近開始認真寫網誌了(Y)

Cate said...

oops! your very first time comment!?

knify said...

really?!
anyways, it's not my first visit. haha

Cate said...

anyways?

ARE U SANDY TSAI!!??

''desgree''~~~~~

knify said...

拜偷幾哩,你不是美國影集人嗎?
這不是聽說是十分十分口語的用法嗎(攤手)
連Dinu都會用耶哈哈哈哈
怎麼可以disagree我呢?

Cate said...

WHAT!!!!!!I AM SO OUT OF FASHION!!!!!

“Anyways” at the beginning of a sentence usually indicates that the speaker has resumed a narrative thread: “Anyways, I told Matilda that guy was a lazy bum before she ever married him.” It also occurs at the end of phrases and sentences, meaning “in any case“: “He wasn’t all that good-looking anyways.” A slightly less rustic quality can be imparted to these sentences by substituting the more formal anyway. Neither expression is a good idea in formal written English. The two-word phrase “any way” has many legitimate uses, however: “Is there any way to prevent the impending disaster?”



你跟滴努真的太時尚了!!!!!!!!!!(筆記)

Deidrax said...

凱婷 妳英文真的好好!下學習當我英老(遞茶)

Cate said...

是哪個part英文好阿不解(搔搔頭)